A co když potřebuji něco přeložit?
Každý potřebuje čas od času něco přeložit, ať už je to kvůli práci nebo třeba jen osobní e-mail někomu blízkému, koho jsme potkali na dovolené. Většinou si člověk řekne, že použije nějaký slovník, jednoduchý internetový translator, nebo že to dá kamarádovi/kamarádce, ti to zvládnou. Ale co když je nutné přeložit text s odbornými termíny či text s delším rozsahem? Rozhodně je žádoucí obrátit se na překladatelskou agenturu. Navíc jsou většinou zmíněné dokumenty/texty pracovního rázu, takže by si určitě zasloužily opravdu vysokou kvalitu.
Zřejmě hodně lidí napadne, že to bude asi dost drahé. No, určitě dražší než vaše kamarádka, která to udělá za bonboniéru. Ale nesmíte zapomínat na to, že se tu angličtinu nebo tu španělštinu učila třeba před deseti lety. Čili je opravdu lepší dát překlad odborníkům.
Jak na to
Nejdřív si nechte udělat kalkulaci ceny textu. Většinou se překlad platí po normostranách (NS), což je 1 800 znaků včetně mezer. Není to celá stránka vámi navolenými okraji! Je vždycky lepší, když kvůli vypočítání ceny dokument pošlete. Částka bude spíše odpovídat té finální. Dále se ptejte, zda text po překladu kontroluje ještě i rodilý mluvčí a zda je to již započítané v ceně. A v neposlední řadě je důležité dát agentuře konečný termín vyhotovení překladu.
Tedy:
1. Poslat text.2. Nechat si udělat kalkulaci.
3. Zjistit, co vše je v ceně.
4. Udat datum vyhotovení.
Každá agentura má samozřejmě servis kolem překladů zajištěný jinak, proto je lepší se informovat takto dopředu, než se rozhodnete, komu svůj překlad přenecháte.
Například v překladatelské agentuře Slůně – svět jazyků děláme překlady do tří dnů, expresně a i o víkendech. Navíc zaručujeme kvalitní práci překladatelů a korektorů (rodilých mluvčí), se kterými spolupracujeme již dlouhodobě.
Na závěr mám tu nejdůležitější radu. Je možné, že se vám budou zdát překlady u překladatelských agentur příliš drahé, ale mějte na paměti, co vše je v té ceně započítané a že jde hlavně o kvalitu.
Ing. Petr Pasek
Studoval v České republice, ve Spojených státech a Velké Británii. Před 16 lety s nejlepší kamarádkou Lucií Vlkovou spoluzaložil v Ostravě jazykovou školu a překladatelskou agenturu Slůně – svět jazyků. V současné době je zodpovědný za obchodní strategii a celkový rozvoj firmy.
Slůně - svět jazyků
Jazyková škola a překladatelská agentura Slůně - svět jazyků poskytuje od roku 1998 komplexní, flexibilní a profesionální služby v oblasti jazykové výuky, překladů a tlumočení. Nabízí kvalifikované lektory, dobrou cenu, úsměv a individuální a přátelský přístup ke každému klientovi. Na všech svých pobočkách (Praha, Ostrava, Brno, Plzeň, Hradec Králové, Pardubice) zajišťuje jazykové kurzy pro všechny - od firemní až po výuku pro děti, pro jednotlivce nebo skupiny, začátečníky i pokročilé. Od roku 2014 také úspěšně zprostředkovává od a-z kurzy v zahraničí v nejrůznějších destinacích.
Poslední zprávy z rubriky Okénko pro podnikatele:
Přečtěte si také:
Prezentace
02.05.2024 SCHLIEGER loni zaznamenal čtyřnásobný nárůst...
30.04.2024 Tesla po špatných výsledcích roste, Meta po...
Okénko investora
Mgr. Timur Barotov, BHS
Diverzifikace v době koncentrovaných akciových trhů – výzkum Goldman Sachs
Miroslav Novák, AKCENTA
Michal Brothánek, AVANT IS
Petr Lajsek, Purple Trading
Olívia Lacenová, Wonderinterest Trading Ltd.
Jakub Petruška, Zlaťáky.cz
Za 1. čtvrtletí roku 2024 rozšířila ČNB „zlatý poklad“ o dalších téměř 5 tun
Ali Daylami, BITmarkets
Jiří Cimpel, Cimpel & Partneři