Jak na překlad webu
Říká se, že kdo není na internetu, jako by nebyl. Proto dnes téměř každá firma či živnostník má své webové stránky, které mají přitáhnout pozornost zákazníků a poskytnout jim všechny potřebné informace. Často přitom nejde jen o zákazníky české, ale i zahraniční. K tomu je samozřejmě potřeba mít web v několika jazykových mutacích. A právě tehdy vstupuje na scénu Slůně – svět jazyků. S překlady webových stránek máme bohaté zkušenosti. Dnes se tedy s vámi podělíme o základní informace týkající se této specifické oblasti.
Existuje několik způsobů, jak překlad webových stránek zajistit.
1. Překlad zdrojových souborů webových stránek
První možnost, jak připravit překlad webu, je přímý překlad zdrojového kódu (html, php, …). Díky moderním překladatelským nástrojům můžeme takto dodané texty zanalyzovat, zjistit rozsah čistého textu a stanovit přesnou cenu a termín. Překlad pak od nás dostanete opět ve stejném formátu a můžete jej přímo vložit na web, bez nutnosti dalších formátových úprav.
2. Překlad v redakčním systému
Druhou, pro zákazníka velmi pohodlnou možností, je překlad přímo v editačním nástroji, který využívá pro tvorbu svého webu (WordPress, Joomla!,…) nebo ve speciálním lokalizačním nástroji (Poedit, OmegaT,…). V takovém případě nám zákazník poskytne pro překladatele přístupy a ti pak překládají přímo v daném prostředí. Stejně jako první možnost i tato možnost přináší zákazníkovi tu výhodu, že překlad již nemusí nijak dále editovat a může jej rovnou použít na webu.
3. Překlad čistých textů
Poslední možnost, kterou zákazníci hojně využívají, ačkoliv vyžaduje z jejich strany nejvíce následných úprav, je překlad čistých textů vykopírovaných do jakéhokoliv textového formátu (doc, txt, …). Tento formát umožňuje snadnou editaci a nijak se neliší od běžných překladů např. smluv, manuálů a jiných typů textů. Zákazník si následně musí celý text sám převést do svého webového prostředí, obvykle přes redakční systém, který používá k editaci webu.
Slůně – svět jazyků vám poradí a pomůže s kteroukoliv z výše uvedených variant překladů webových stránek. A to nejen po technické stránce, ale i po stránce jazykové. Naše překlady vždy připravují rodilí mluvčí, a rovněž se zákazníky konzultujeme jejich požadavky na terminologii užívanou v rámci firmy či dané oblasti. Řešíme také klíčová slova, která by se měla ve všech jazykových verzích užívat, aby byly stránky optimalizované pro vyhledávače (SEO). Pokud tedy uvažujete o překladu webových stránek do jiných jazyků, neváhejte se na nás obrátit.
Lucie Vlková
Ředitelka, jednatelka, převážné zaměření na HR činnosti, business rozvoj a business konzultace uvnitř firmy pro pobočky v rámci České republiky, aktivní networking jako součást rozvoje firmy. Studovala v České republice a ve Velké Británii. Před 18 lety s nejlepším kamarádem Petrem Paskem spoluzaložila v Ostravě jazykovou školu a překladatelskou agenturu Slůně – svět jazyků.
Slůně - svět jazyků
Jazyky, jazyky, jazyky.
1) jazyková škola: profesionální jazyková výuka po celé České republice. Kvalifikovaní lektoři, on-line správa kurzů. Firemní kurzy, skupinový kurzy, individuální kurzy, dětské kurzy, všechny úrovně, všechny jazyky.
2) překladatelská agentura: profesionální překladatelů a tlumočníci, 115 jazyků, CAT nástroje na zkvalitnění, zrychlení a zlevnění procesu překladů, soudní ověření, výjezdy do zahraničí, velké překladatelské projekty. 3) jazykové kurzy v zahraničí: 13 zemí, 7 jazyků, prověřené školy, dlouhodobá zkušenost, možnost kombinace výuky v ČR a zahraničí pro rychlejší ovládnutí jazyka.
Slůně - svět jazyků je na trhu od roku 1998. Aktuálně působí díky svým pobočkám v Praze, Ostravě, Brnu, Plzni, Pardubicích a Hradci Králové po celém území České republiky.
"Slůně, svět jazyků" www.slune.cz
Poslední zprávy z rubriky Okénko pro podnikatele:
Přečtěte si také:
Prezentace
02.05.2024 SCHLIEGER loni zaznamenal čtyřnásobný nárůst...
30.04.2024 Tesla po špatných výsledcích roste, Meta po...
Okénko investora
Mgr. Timur Barotov, BHS
Diverzifikace v době koncentrovaných akciových trhů – výzkum Goldman Sachs
Miroslav Novák, AKCENTA
Michal Brothánek, AVANT IS
Petr Lajsek, Purple Trading
Olívia Lacenová, Wonderinterest Trading Ltd.
Jakub Petruška, Zlaťáky.cz
Za 1. čtvrtletí roku 2024 rozšířila ČNB „zlatý poklad“ o dalších téměř 5 tun
Ali Daylami, BITmarkets
Jiří Cimpel, Cimpel & Partneři