U rozvodového soudu se ptá předseda pana Goldmana: - Prostudoval jsem vaši žalobu, pane navrhovateli, a musím se vám přiznat, že jsem se s něčím podobným dosud nesetkal. Jako důvod k rozvedení manželství uvádíte jediné slovo. Navíc si myslím, že to slovo není zrovna české. Tedy já jsem je alespoň v žádném slovníku ani encyklopedii nenašel. Přiznám se, pane navrhovateli, že bych uvítal, kdybyste nám zde přeložil význam slova chucpe a případně sdělil, z jakého jazyka jste toto slovo převzal. - Pane předsedo, já to slovo, které je z řeči jidiš, nedokážu říci jinak. Dobrá, dobrá. Pokuste se alespoň nalézt český termín přibližně odpovídající významu onoho slova, abychom i my, kteří nejsme zrovna v jazyku jidiš zběhlí, pochopili, proč chcete rozvod! Pane předsedo, řekl bych, že se tomu blíží české ´´ drzost ´´.
Pane, snad se nechcete rozejít se svou životní družkou pro jakousi drzost. Dokonce se domnívám, že vás nemohu s takovýmto zdůvodněním ani rozvést. Musel byste mít jiný vážný důvod. Pane předsedo, ono to vlastně je něco víc než drzost. Vysvětlete nám tedy smysl a význam slova chucpe na nějakém případě! To snad dokážete!
Já to řeknu takto. Vrátím se z obchodní cesty domů do Brna. Vejdu do naší ložnice a najdu svou ženu
in flagranti se svým partnerem z pokru Gottliebem.
To by nebylo tak nejhorší. Já mám pochopení. Co jí však nemohu v žádném případě odpustit, je to, že když jsem se chtěl diskrétně vytratit, všimla si mne a ihned za mnou volala: Kam odcházíš, Maxi? Zůstaň tady, abys věděl, jak se to má správně provozovat! Pane předsedo, prosím, to není žádná drzost, ale to je to pravé chucpe!
Pound
